Tips 2

Tips (2), czyli porady, ktore moze kiedys komus na cos sie przydadza ...

 

21. Jednym z najczesciej popelnianych bledow ortograficznych wsrod native speakerow jest mylenie "it's" z "its". Z zupelnie nieznanych mi powodow nawet wyksztalceni ludzie nie potrafia zapamietac roznicy.
Wy nie musicie sie tutaj mylic:

"Its" to zawsze i wszedzie zaimek dzierzawczy od "it" (czyli odnoszacy sie do 'nie-osob').
Przyklad: "The park was near my school.
Its area was big enough to hold a large concert."
"It's" to naturalnie skrot od "it is", albo "it has":
It's a nice park. Its area is big enough to hold a large concert.
It's (it has) been six years since I saw you last.

Proste? No przeciez.


22. Uwazaj na intonacje. Panuje opinia, ze Amerykanie wymawiaja zdania tak, iz po jakims czasie sluchanie ich staje sie monotonne. Pozwalam sie nie zgodzic. Powiem cos co moze Was zaskoczy: strasznie lubie brytyjski akcent i sposob w jaki brytyjczycy dobieraja slowa. Z drugiej strony bardzo odpowiada mi amerykanski luz
i owa pozorna bylejakosc, ktora niektorych z Was moze odstreczac. Jest w tym duzo koloru i humoru, ale kiedy nadarza sie okazja, to i Amerykanie potrafia ladnie i poprawnie sie wypowiedziec. Poza tym nie wszyscy mowia podobnie, a odkrywanie roznic to naprawde niesamowita frajda. Kiedys zrobie Wam pokaz dzwiekowy roznych akcentow. Spodoba Wam sie.
Wracajac do intonacji, czasem bywa tak, ze nawet jezeli uzywamy odpowiednich slow i mowimy gramatycznie, to cudzoziemcom, ktorzy nas sluchaja wydaje sie, ze nie jestesmy do konca grzeczni. Dzieje sie to dlatego, ze nie uzywamy odpowiedniej intonacji. Trudno mi tutaj "na papierze" duzo wiecej Wam poradzic oprocz tego, abyscie powiedzieli swoim teacherom, zeby zwracali na to uwage. Pamietajcie, ze oprocz akcentu ktory kladziemy na poszczegolne sylaby w pojedynczym slowie, jest jeszcze akcent (stress) na poszczegolne wyrazy w zdaniu. No i intonacja moze byc rozna, czasem nawet zmienia znaczenie. Tak jak w zdaniach z "questions tags".
Jezeli powiesz: "Jim is an interesting guy, isn't he?" i pociagniesz "isn't he" do gory, to bedzie to pytanie, ktore zadajesz nie wiedzac, czy Jim faktycznie jest ciekawym facetem czy tez nie. Jezeli natomiast powiesz: "Jim is an interesting guy, isn't he" i pociagniesz "isn't he" w dol, to wg Ciebie jest on ciekawym gosciem i pytasz tylko o opinie rozmowcy.
A oto przyklad na to, jak zaakcentowanie jednego slowa w zadniu zmienia tresc naszej wypowiedzi (slowa akcentowane duzymu literami):
MARK doesn't want to see you anymore (to Mark nie chce cie juz widziec, a nie ktos inny);
Mark DOESN'T want to see you anymore (byc moze myslales, ze Mark WANTS to see you, but he DOESN'T);
Mark doesn't want to see YOU any more (to Ciebie, a nie kogos innego Mark nie chce juz widziec).
Na koniec jeszcze jedna mala rzecz: po angielsku slowo "accent" oznacza akcent z jakim ktos mowi (np. akcent nowojorski, poludniowy) i nie ma nic do czynienia z akcentem jaki kladzie sie na poszczeglone sylaby lub slowa. Tego rodzaju akcent to po angielsku "stress".


23. Chcesz zaczac eliminowac coraz wieksza ilosc bledow podczas mowienia?
Po pierwsze, popros swojego nauczyciela, aby je zapamietywal i poprawial. Nie zawsze dobrze jest jednak poprawiac ucznia w trakcie wypowiedzi, bo wtedy nie moze cwiczyc plynnosci. Popros nauczyciela, aby robil notatki dotyczace Twoich bledow i "wytykal" Ci je dopiero po skonczonej wypowiedzi, a potem zaproponowal cwiczenia, ktore je wyeliminuja.
Jak mozesz pomoc sobie sam? Nagraj swoje wypowiedzi od czasu do czasu, a potem odsluchaj je. Zdziwisz sie jak wiele bledow wylapiesz sam/a. Potem popros nauczyciela aby zaproponowal Ci cwiczenia, ktore je wyeliminuja.


24. Rozwiejmy pare watpliwosci na temat slowka "use", jego form i znaczen.

1. "to use" - uzywac, stosowac (Can I use your lasso? Mine is broken).

2. "I used to" - kiedys mialem zwyczaj, kiedys cos robilam, ale juz nie robie;
forma negatywna "I didn't use to / I never used to" (I used to learn my idioms from ClickandBite, but then I found it too boring -- I didn't use to write so many e-mails, but ever since I became famous, the fans just keep writing).

3. "I am used to / I got used to / I am getting used to" - jestem przyzwyczajony / przyzwyczailem sie / przyzwyczajam sie (I am not used to eating Mongolian food -- I got used to that car, and now I actually like it! -- Dear Mom and Dad, I am getting used to the jail atmosphere, it's not so bad. See you in 2 years!)

Phrasal Verb z use: use up - wyczerpac zapas
You used up all of my tissues! How could you?
tissues [TY-szius] - chusteczki higieniczne

25. What's the difference between "yet" and "already"?

Zazwyczaj sprawa przedstawia sie tak:

"Yet" oznacza "jeszcze" w zdaniach przeczacych i "juz" w zdaniach pytajacych:

I haven't heard that story yet (nie slyszalem jeszcze tej historii)
Have you done the laundry yet? (zrobiles juz pranie, kochanie?)

"Already" oznacza "juz" w zdaniach twierdzacych:

I've already seen this movie 10 times! Can we switch to ESPN? (kanal sportowy)

Jezeli to juz umiecie, to super! Teraz jeszcze dobrze bedzie, jak zapamietacie sobie, ze already czasem wystepuje goscinnie w zdaniach pytajacych:

Are you done already? - Juz skonczyles?
... ale jaka jest roznica pomiedzy tym zdaniem a:

Are you done yet? - skonczyles juz?

W pierwszym, z already, osoba pytajaca spodziewa sie odpowiedzi twierdzacej, wyraza zaskoczenie, (ooo, to ty juz skonczyles?).
Drugie zdanie z yet to klasyczne pytanie, a osoba pytajaca nie wie jaka jest odpowiedz, ani nie wyraza zaskoczenia.

Zeby Was dobic (choc czuje, ze wszyscy to juz dobrze znacie), pokaze Wam jeszcze dwa przyklady ze slowem yet w zdaniach twierdzacych.

Zamiast powiedziec:

I have not yet seen you clean after yourself...
mozemy rownie dobrze przywalic:
I am yet to see you clean after yourself.

Saddam Hussein hasn't been caught
yet.
Saddam Hussein is yet to be caught.

Yet moze tez oznaczac "jednak":

George was very tired yet he decided to drive all night
.

Na koniec dwa krotkie zwroty:


That's yet to be seen - to sie jeszcze okaze
Stop it already! - przestan juz


26. Plynnosc w mowieniu po angielsku wyrabia sie latami, ale trzeba nad tym pracowac. Przede wszystkim, o czym juz mowilismy, nie pielegnujemy bledow i nie przyzwyczajamy sie do mowienia nie poprawnie (niepoprawnie??), bo im dluzej pielegnujemy jakis zly nawyk, tym trudniej bedzie nam sie go pozbyc.

Dzisiaj inna porada, ktora mam nadzieje, pozwoli Wam rozszerzyc troche swoje horyzonty. Mozna powiedziec o kims, ze mowi plynnie i ze ma dobre pojecie o jezyku obcym, jezeli potrafi przekazac jedna mysl na wiele roznych sposobow. Zachecam Was do cwiczen, ktore polegaja na kombinacjach typu: "jak moglabym
to wyrazic inaczej, aby zachowac ten sam sens, ale sprawic, ze ta sama mysl zabrzmi inaczej, ciekawiej, zabawniej?"

Przyklady ad hoc:

I really wasn't expecting Richard to do so well in soccer.
I certainly didn't think Richard was such a good soccer player, but he is.
Boy, who would have thought that Richard was THAT good at soccer?
I had serious doubts about Richard's soccer skills, but he proved me wrong.
To be honest, by looking at Richard I thought he'd be a lame player. I am shocked!


Moglbym tak jeszcze dlugo (rozne wersje moga pasowac do roznych sytuacji, stopnia zazylosci z rozmowca, itp.).

Teraz WASZA kolej :)

Jak ubogacilibyscie takie zdanie:

I was hoping we could go out and meet some friends instead of watching TV.

Jezeli masz jakies pomysly, napisz. Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.


27. Kiedy ja zaczynalem sie uczyc angielskiego na powaznie (1982), nie bylo wielu okazji do tego zeby sluchac angielskiego w radiu czy TV. Wprawdzie mialem w domu wszystkie ksiazki pana Szkutnika (innych nie bylo), ale nie moglem sobie wlaczyc CNN, BBC i tym podobnych kanalow. "You have it easy" - Wam jest latwo. Tylko pewnie Wam sie nie chce, bo szybko sie zniechecacie. Wlaczcie czasem jakis kanal anglojezyczny i nawet jezeli rozumiecie co 25 slowo, posluchajcie do konca.
A jeszcze lepiej bedzie jak sobie nagracie jakis ciekawy program na video i obejrzycie kilka razy. Zapewniam Was, ze za kazdym razem rozpoznacie jakies nowe slowo, splot slow, zwrot. Technologia, ktora jest dzisiaj dostepna w Polsce pracuje na Wasza korzysc. Sluchajcie jak najwiecej, mowcie jak najwiecej. Nie ma z kim? Na pewno ktos sie znajdzie. Jezeli masz kogos w rodzinie, kto takze uczy sie angielskiego, to umow sie z nim, ze jeden dzien w tygodniu to "dzien angielski", w ktorym za rozmawianie po polsku grozi glodowka. Jezeli jestescie w posiadaniu odtwarzacza DVD, obejrzyjcie jakis film po angielsku z napisami angielskimi, zamiast z polskimi (nasi tlumacze filmowi czasem maja niezle odloty, sami przyznacie. Szkoda ze juz nie moge chodzic do kina na filmy z napisami po polsku. Niesamowita rozrywka. Jezeli kiedys byliscie w jakims kinie i ktos sie smial w nieodpowiednim momencie, to najpewniej bylem ja bruhahajacy z tlumaczenia. Pokrzepiajacym wyjatkiem jest oczywiscie genialne tlumaczenie "Shreka").
Sluchajcie, mowcie, piszcie, czytajcie, zagladajcie na ClickandBite i inne dobre, sprawdzone strony jak np. www.angielski.edu.pl
Bezczynnosc to najlepsza kumpela niewiedzy.


28. W trakcie nauki kazdego jezyka mamy do czynienia z czterema elementami. Dwa z nich sa "tworcze" (productive): pisanie i mowienie. Pozostale dwa sa "bierne" (receptive): czytanie i sluchanie. Popros swojego nauczyciela aby pomogl Ci zidentyfikowac te, nad ktorymi musisz wiecej popracowac. Zdecyduj, ktore z nich sa dla Ciebie najwazniejsze i skoncentruj sie na cwiczeniu ich. Idealnie byloby, gdyby wszystkie cztery byly Twoja mocna strona.


29. Purysci jezykowi za ta porade najchetniej spaliliby mnie na stosie, ale oni pewnie i tak na te strone nie zagladaja.
Trzy slowa:
"wanna", "gonna", oraz "gotta" uwazane sa czesto za "sloppy English", czyli "bylejaki angielski". Proba wyeliminowania ich z codziennego jezyka amerykanskiego nigdy sie jednak nie powiedzie. A skoro tak, to nalezy isc z duchem czasu i - nawet jezeli nie zechcemy tych slowek uzywac - wypada wiedziec o co chodzi.
"Wanna" [wym: uona] to rzecz jasna "want to".
"Gonna" [wym: gona] to nic innego jak "going to", albo ogolnie biorac najbardziej popularny sposob okreslania czasu przyszlego (moze zastapic "will").

"Gotta" [wym: gada] czesto zastepuje "I have to".
Jezeli chcesz zapamietac wymowe wszystkich trzech za jednym razem, to zapamietaj sobie takie zdanie: Antygona z lona poczela gada (wiem, wiem, bylem juz u lekarza, przepisal mi pare rzeczy, ale dopiero za jakis tydzien zaczna dzialac).

Najlepiej uczyc sie na przykladach:
Mom, Dad, I want to join the Army = Mom, Dad, I wanna join the Army.
Do you want to try some of my cake? = (Do) you wanna try some of my cake?
Kendra doesn't want to flunk her finals = Kendra doesn't wanna flunk her finals.
to flunk - oblac (egzamin)

When are you going to grow up, huh? = When are you gonna grow up, huh?
Kiedy ty w koncu wydoroslejesz, co?


Jenny's not going to want to speak to you = Jenny's not gonna want to (wanna) speak to you.
I will have to talk to my lawyer about this = I'm gonna have to talk to my lawyer about this. (Uwaga: I'm gonna gotta nie lacza sie ze soba!)

I have to start working out this week! = I gotta start working out this week!
Do you have to go now? = You gotta go now?
W przypadku zdan przeczacych, ktore oznaczaja "nie musze", gotta nie znajdzie zastosowania:
"I don't have to do this" nie mozna zamienic na: I don't gotta do this.

Na koniec kilka niezwykle przydatnych zwrotow:
I'm gonna have to = bede musial/a
You (may) might wanna (want to) = dobrze by bylo gdybys, byc moze zechcesz
You (may) might not wanna (want to) = byc moze nie uznasz, ze to dobry pomysl...
I'm not gonna be able to = nie bede mogl/a


30. Pamietaj o "slowkach czasowych" jak when, if, until, as soon as, once, before, after, etc., po ktorych nie bedzie nam potrzebne "will" po to by uzyskac odpowiednik polskiego czasu przyszlego.
Chcesz powiedziec: Kiedy dojde do domu? (w j. pol. "dojde" to czas przyszly)
Powiedz: When I get home (a nie when I will get home).

Zanim opowiem ci cala historie, zrobmy kawe, dobrze?
Before I tell you the whole story, let's make some coffee, OK?

Trzymaj to do gory nogami az caly olej wykapie.
Hold it upside down until all of the oil drips out.

W nastepujacych zdaniach znajdzie sie czas przyszly, ale nie w czesci zdania ze slowkiem czasowym:

When I talk to her I will tell her about your new house.
I will tell her about your new house when I talk to her.

Before we leave tomorrow, I am going to call the hotel to make sure we have the room.


31. Byliscie kiedys w kropce z powodu kropki? Kropki mozna czytac roznie. Kilka waznych wskazowek:

- kropki w liczbach:

95.7 (ninety five point seven). Pamietajcie, ze w USA przy wiekszych liczbach, tysiace oddzielamy od reszty przecinkiem, a ulamki kropka, a nie na odwrot: 1,678.56

- kropki w adresach stron internetowych i poczty elektronicznej:
www.cnn.com (www dot cnn
dot com)
Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. (the journey at o2 dot pl)

- kropka na koncu zdania:
period (PI-riod)
Tym slowem mozemy posluzyc sie, aby "wzmocnic" nasza wypowiedz
. Na przyklad:
We have to do our best today. We just have to win this game, period!
(........musimy wygrac ten mecz i koniec)


32. Uwazajcie na tzw. "pytania pozorne":

Zdanie: "I don't know where she is from"
nie jest pytaniem, wiec czasownik
"is" powinien znalezc sie za osoba "she". Porownaj:

Where is she from?
--- I don't know where she is from --- I don't know where is she from.
What do you want? --- Tell me what you want --- Tell me what do you want.

W innych zdaniach uwazaj na to, aby nie stosowac wiecej niz jednej formy pytaniowej:

Can you tell me what time it is? (pytanie zostalo juz zadane: "Can you..."), a wiec ponizsza wersja nie jest poprawna:
Can you tell me what time is it? Inne przyklady:

Do you know when Martha is arriving? (zamiast: Do you know when is Martha arriving?)
May I ask where you bought this sweater? (zamiast: May I ask where did you buy ...?)


33. Czasowniki modalne nie maja takiej samej formy bezokolicznikowej jak zwykle czasowniki.
Mozesz powiedziec "to cook, to munch, to ache, to run, etc", ale nie mozesz powiedziec:
"to can, to must, to may, etc." Co trzeba wtedy zrobic?

moc, potrafic = to be able to (I would like to be able to speak English fluently)
moc, miec zezwolenia na = to be allowed to (She doesn't seem to be allowed to leave the house after 8 pm)
musiec = to have to

Czasowniki modalne nie lacza sie w pary:

I may can powinno byc I may be able to... (byc moze bede mogl/a...)
I should may powinno byc I should be allowed to... (powinno mi byc wolno...)
I shouldn't must powinno byc I shouldn't have to ... (nie powinienem/powinnam musiec...) etc.

O tym, ze po czasownikach modalnych zwyklym czasownikom w formie bezokolicznikowej
nie towarzyszy "to" chyba nie musze Wam przypominac? No to przypomne:

Wrong: I can to cook Right: I can cook
Wrong: I should to stay Right: I should stay

Ciekawostka: na poludniu USA, gdzie ludzie mowia czasem tak, ze nic tylko boki zrywac, mozna co jakis czas uslyszec kwiatka modalnego might could (I might could lend you $20, but I don't have a hundred) Jak powinno byc? No? No? Przeciez juz wiecie: I might be able to ...


34. Staraj sie czytac po angielsku tak czesto jak pozwala Ci na to czas. Masz do wyboru ogromny zakres materialow. Poza internetem gdzie mozna znalezc czytania na 1000 lat non stop, sa magazyny, ksiazki, gazety, biblioteki. Z popularnych w Polsce magazynow najczesciej wymienia sie Newsweek. Nie ma watpliwosci, ze jest to najwyzszych lotow czasopismo. Jednak jezyk, ktory tam jest uzywany jest bardzo wysublimowany i nie zawsze idzie z praktycznym zastosowaniem angielskiego w codziennych sytuacjach. Newsweek bardziej przyda sie studentom anglistyki, ktorzy do tego interesuja sie dziennikarstwem (badz na odwrot). Dobrym dziennikiem jest USA Today, dostepny w sieci (jezeli nie mozesz za dlugo siedziec, wydrukuj sobie jakies fajne artykuly i poczytaj w tramwaju) i co niektorych salonach prasowych badz hotelach . Lekka i przyjemna lektura jest angielskojezyczna wersja Reader's Digest, jezeli tylko uda Ci sie ja zdobyc. Jezeli masz przerosty ambicji (co wcale nie jest tak bolesne jak sie wydaje), mozesz zalozyc sobie zurnal, wycinac ulubione teksty, zaznaczac co ciekawsze slowa i zwroty, a potem ich uzywac. Troche pracy w to trzeba wlozyc, ale bez pracy nie ma kolaczy. Ani ZUS-u.


35. Jaka jest roznica pomiedzy have you ever ...? a did you ever ...?
Gdybyscie mieli mnie zapytac o cale moje dlugie zycie chcac sie np. dowiedziec, czy kiedykolwiek palilem papierosy, to zapytalibyscie: Have you ever smoked? a ja odpowiedzialbym: No, I have never smoked a single cigarette in my whole life.
Inne przyklady:
Have you ever thought about becoming a professional wrestler?
Have you ever been to Turkey?
Have you ever tasted baklava?


w tych przykladach EVER odnosi sie do calego zycia.

A teraz wyobrazcie sobie taka sytuacje: mama przychodzi z pracy i na progu pyta swoja pocieche Marka "are you done with your homework?" (zadanie odrobione?), na co Mareczek mruczy: "I was just about to sit down to it" (wlasnie mialem sie za to zabrac). Pozniej w natloku domowych wydarzen, mama zapomina, az do czasu kiedy nadchodzi pora nocna
i trzeba udac sie na spoczynek. Mama nagle sobie przypomina, puka do Mareczkowych drzwi i pyta: "Did you ever finish that homework?" Tutaj EVER odnosi sie do JEDNEGO, KONKRETNEGO wydarzenia, a rozciaglosc czasowa jest znacznie krotsza (ever, czyli od czasu kiedy po raz pierwszy Cie o to zapytalam). Takie "ever" mozemy od biedy przetlumaczyc jako "w koncu" (odrobiles w koncu to zadanie?).

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Wszystko do nauki języków

Informacja

Komunikat dla użytkowników:

Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Inne - treści losowe

Loading ...