Things Americans Say 41-45
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Clickandbite
- Kategoria: KrazyTalk
in
my book Presented by Jonasz | |
Junior Jonasz |
Chcialem
zrobic idiom prosto z "Barnes & Noble", mojej ulubionej ksiegarni.
Mialem plan. Mialem sprzet. Mialem nawet troche czasu. Potrzebowalem tylko 2.
pracownikow, albo 2. klientow (a niech tam, jeden tez by wystarczyl), 2 minuty,
nagranie, pstryk i po klopocie. Wyluszczam sprawe ktoremus z managerow, ze mam
taki to, a taki pomysl, ze fajnie gdyby w fotce bylo duzo ksiazek w tle, bla bla
bla. |
Trzeba przyznac Juniorowi, ze czyta niezle. Pani w zerowce mowi na niego 'smarty pants' (madrala), bo sie lubi madrzyc. Z drugiej strony, zawsze moze na niego liczyc i wspominala nawet, ze chyba od razu do 2 klasy pojdzie. Ja nie wiem po kim on to ma. Moze jaka media z niego urosnie abo cos? No dobra. "In my book" to mialo byc wlasnie powiedzonko prosto z ksiegarni, ale jak mam nadzieje, przeczytaliscie we wstepie, nie wyszlo. Tak wiec zamiast Niujorka mamy Juniorka i dobrze jest. Co wtorek z dzieciarnia ogladamy Idola (no, tu tez maja taki Polsat, FOX sie nazywa. Kibicujemy oczywiscie Clayowi Aikenowi bo to nasz ziomek tutaj z Raleigh. Jest juz w pierwszej czworce majac duze szanse na wygrana (choc dzisiaj przy drugiej piosence Simon, czyli taki ichni Kuba Wojewodzki) powiedzial: "It was horrible". Ale jemu czasem cos tak odbija. Znacie ten typ. Junior i ja nadal stawiamy na Claya, a Juniorka na Josha Gracena, bo jej sie podoba. "In my book" to nic innego jak "in my opinion". | |
-
I am such a klutz! I can't even fix a simple engine problem! - Oh, sweetheart, don't worry. In my book you're the best car mechanic there is. klutz - fajtlapa, niezdara |
I've
been there Presented by Grace | |
Grace |
Steven wstydliwy
troche byl i nie chcial do fotki pozowac. Uzyczyl nam natomiast swojego amerykanskiego
glosu, po czym dlugo oraz glosno wyrazal swoje watpliwosci co do jakiejkolwiek
przydatnosci swojego czynu (moze ktos zechce go przekonac jakims milym mailem?
Chetnie przekaze). |
-
I wanted to fly to Las Vegas for the weekend, but my flight got cancelled in the
last minute, can you believe it? - I've been there. - Where? To Las Vegas? - No, silly, in your situation! My flight got cancelled just a few weeks ago when I was trying to make it on time for my friend's wedding in New Orleans. |
it
bugs me (it's bugging me) Presented by Autumn and Olyvia | |
Autumn and Olyvia |
Dzisiaj zwrot dla
wszystkich z obu stron Buga :) "Bug" to w szeroko pojetym znaczeniu
robak, owad. Moze toto latac, pelzac, podskakiwac, dla mnie i dla kazdego
kto sie nie zna na biologii to jest zwykly "bug". Ale kiedy juz "bug"
awansuje z nieprzyjaznego rzeczownika na czasownik, to sprawa ma sie nieco inaczej
(choc nie do konca). "It really bugs me when people talk loud in a
movie theater" (strasznie mi przeszkadza, kiedy ludzie glosna rozmawiaja
w kinie), "stop bugging me with your silly ideas" (przestan mi
zawracac glowe swoimi niepowaznymi pomyslami). W wielu sytuacjach mozna ten
czasownik zastapic bardziej "slownikowym" czasownikiem "bother"
(ktory ma wieksze pole manewru). |
-
Does it bother you when your roommate stays up late? - Can I bug you for a second? (czy moge Ci na chwilke przeszkodzic?) |